Пролог
Где-то далеко. Неизвестный (отбросив газеты, тянется к телефону): Н-да, придется заняться. (Звонит.) Лондон..?
Часть 1
Буратино всей душой рвался в школу, но по пути столько соблазнов! В уши ему лилось уличное многоголосье, всех перекрикивал зазывала в кукольный театр. Буратино задумался: букварь-то, конечно, вещь красивая и нужная, по нему все люди живут и учатся. Да только это ж буквы зубрить, да еще и правила соблюдать... Лучше уж духом руководствоваться. В театре, однозначно, веселее. И Буратино решительно свернул к театру.
Карабас-Барабас: Сюда, сюда идите, добрый люд!
Досрочное покажем представленье,
Воспламеним мы ваш поникший дух
И растревожим в вас воображенье.
(Замечает Буратино.) А ты куда?
Буратино: Куда, как не сюда?
Хочу в спектакле
Роль сыграть. Получше.
Карабас-Барабас: А что заплатишь?
Буратино: Вот, гляди, Букварь.
Карабас-Барабас: Уверен твердо в том, что он не нужен?
Буратино: Что толку в этой книге? Ничего
Приятного для глаза и ума.
Я дух усвоил. Этого довольно.
Карабас-Барабас: Ну, проходи.
На сцене репетируют Мальвина, Пьеро и Артемон. Завидев Буратино, затихают.
Буратино: Пр-ривет!
Вы не забылись, кто здесь Буратино?
Мне кажется, пора бы вам напомнить.
Мальвина: Да, позабыли. Время ведь прошло. (Многозначительно.) И для того, чтоб вспомнить, время нужно.
Артемон (поглядывая на Мальвину): Согласен с нею.
Пьеро: Я помню, вижу, ты – наш Буратино.
Буратино (подумав): Память прояснить
Возможно быстро.
(К Артемону.) Стань моим партнером.
И ты, Мальвина, тоже.
Пьеро: Как же я?
Буратино: Ну, ты и так со мною. Вместе мы...
Мальвина (надменно): Не вижу смысла.
Как всегда, ты грязен
И снова кляксу в книге посадил.
К чему мараться?
Буратино: Выгоднее так.
Мальвина: Вопрос – кому?
Артемон (виляя хвостом): Служенье даме – вот мой славный путь.
Мальвина: Щенок! О блоке с нами позабудь,
Мы взяли бы породистого пса,
А не собаку, что валялась всюду,
Выискивая выгоду, как блох.
Пьеро (печально): О, что Мальвина нынче изрекает?
Мальвина: Мои уста созрели для угроз.
Ты виноват лишь в том, что не дорос.
Артемон (взлаивает): Поглядим,
Кто сядет в это кресло с позолотой,
С которого тебя тогда согнали.
Карабас-Барабас: Что слышу я? Шумят марионетки?
Коль репетировать вы нынче не хотите,
И роли заучили кое-как,
Так хоть мозгам не капайте на нервы.
(Замахивается плеткой.) Вот я вас!!!
Пьеро: Пойдем отсюда, в ящике – спокойней.
От театра отходят Лиса Алиса и Кот Базилио.
Часть 2
Буратино в ящике не понравилось и он отправился искать свое счастье. Букваря у него не было, остался только дух, а курточку для Папы Карло Буратино так и не купил (очаг же продал). Срочно понадобились деньги. По дороге ему повстречались Лиса Алиса и Кот Базилио.
Лиса Алиса: Ах, бедный Буратино!
Буратино: Точно, бедный.
Нет ничего.
Финансы истощились.
Лиса Алиса: А золотые где ты подевал?
Буратино: На поле прикопал.
Лиса Алиса и Кот Базилио (вместе): И что? И что?!
Буратино (вздохнув): Вот, жду, пока они не прорастут.
С долгами к урожаю расплачусь,
Надеюсь, будет щедрым он.
Кот Базилио: Увидим.
Лиса Алиса: Пошли в харчевню, там поговорим.
В харчевне оба принялись заказывать и заказывать, трактирщик услужливо подносил самые дорогие блюда. Буратино навострил вилку, но официанты обходили его стороной, повинуясь знаку Лисы Алисы и Кота Базилио.
Кот Базилио: Покормим этого сегодня
Или как?
Лиса Алиса: Уже кормили. Проку – флага клок,
Измятый апельсин да пара льгот.
Буратино: Как кушать хочется!
Кот Базилио (игнорирует вопль Буратино): Я тоже осмотрюсь и деру дам.
Иметь с ним дело – очень ненадежно,
Но действовать мне нужно осторожно.
Лиса Алиса (сочувственно): Само собой.
Выглянув в окно, увидели печально бредущего по дороге Пьеро.
Лиса Алиса: Ого, и он ушел.
Кот Базилио: Ну, кое-кто надеется на НУ,
Но НоС суется рьяно во все щели,
Ребятам эти терки надоели,
Мороки много. Стоит ли хлопот,
Чтобы оставить весь бардак как есть.
Кот Базилио: Но Артемон
Примкнул к нему. (Кивает на Буратино.)
Лиса Алиса: А мне – расходов меньше,
Коли моих парней в театр протащит.
Кот Базилио: Придется, значит, все же харчей подбросить?
Лиса Алиса (громко): Три корки хлеба!!!
Буратино: Мало!
Лиса Алиса: Слишком много!
Одну оставьте. Он и ту не съест.
Часть 3.
Утро следующего дня. Ясное небо, солнышко.
Пьеро (бредет по дороге): Пропала Мальвина, надежда моя,
Она убежала в чужие края.
Мальвина (внезапно появляется на обочине): Что лучше: отступить или пропасть?
Наверное, почетна лишь победа.
Пьеро: НУ, ТАК и БЮТь, пойду поговорю.
Мальвина (кокетничает): Нам не о чем с тобою говорить.
Появляется Буратино с Артемоном.
Буратино: Постойте, что скажу я, погодите!
Сбежать хотели вы от Карабаса?
Мальвина (крайне изумлена): Кто вам сказал? Напротив, мы его
Всю ночь искали. Он запропастился,
И плетка тоже. Весь спектакль насмарку.
Буратино: На горизонте папа Карло замаячил.
Чего он хочет? Куртку? Куртки нет!
Папа Карло (подходит): Я на минутку. Слушай, Буратино,
Продав очаг за сольди Карабасу,
Ты полагал, что ловко обманул
Шарманщика? Не выйдет. Неэтично.
В небе вдруг образуется промоина, а в ней показывается Карабас-Барабас.
Карабас-Барабас: Шарманщик, прочь! С тобой я поквитаюсь.
Папа Карло (спокойно): Посмотрим, кто живучее из нас.
За долгом я пришел, не за подарком.
Карабас-Барабас: Меж нас свои долги. О них – потом.
(Тихо.) Попридержи своих ты сыскарей,
Бабло верну тебе и уплачу.
(К куклам.) И дела-то на грош, прочесть сценарий
Да повторить, как попка, словеса.
(Наставительно.) Мальвину в кресло надо посадить,
А Артемон при ней пусть охраняет.
Всему-то вас приходится учить.
Пьеро пускай у задника маячит,
Пристроим мы его, не пропадет.
Лиса и Кот! Я денег вам не дам,
Со старыми долгами расплатитесь.
Буратино: А я тебя нисколько не боюсь!
Карабас-Барабас (смеется): Ты полагаешь, всех здесь распугал?
Ты же не знаешь, кто тебя подставил
И в корку хлеба яду положил.
Скажи, кого на чистую ты воду
Повывел в эти дни? Скажи, скажи.
Как обещанья пламенные держишь,
А тем, кто помогал, опорой стал.
Буратино: И все же я – есть я.
Карабас-Барабас: Но кто ты есть?
Лишь стружку снять – обычное полено.
Эпилог
Карабас-Барабас в театре за сценой, в комнате с ящиком, развешивает марионеток по крючкам, вбитым в стену. Вместе с куклами красуются Кот Базилио и Лиса Алиса. Карабас-Барабас (про себя): НУ, кажется, я залежи разгреб. (Засыпает.)
Появляется Неизвестный. С натугой хватает Карабаса за шкирку и водружает на единственный пустой крючок в стене.
***
Карабас-Барабас – Борис Б**********
Буратино – Виктор Ю*****
Мальвина – Юлия Т********
Пьеро – Роман Б**********
Артемон – Юрий Л******
Папа Карло – Владимир П****
Лиса Алиса – Давид Ж*****
Кот Базилио – Петр П********

.jpeg)
.jpeg)


.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)
.jpeg)


12.05.08 - 00:22
11.05.08 - 21:10 .jpeg)


